舞踊教室の練習場としてお借りしているコミュニティセンターで毎年開催されるお祭りでジャワ舞踊を披露してきました。
地域の人たちの日頃の活動を披露しながら、コミュニティセンターが担う役割である、災害時の情報発信なども学びます。
今年は、「アユン・アユン」「スリカンディ VS スロデワティ」を踊りました。
「アユン・アユン」は、生徒さんがお一人で。生徒さん自身、今まで何度も人前で踊ったことのある演目ですが、1人で踊るのは初めて。大変緊張していましたが、美しく踊り切りました。
「スリカンディ VS スロデワティ」は、私と生徒さんで。この舞踊は、インドの叙事詩「マハーバーラタ」の物語の一説を舞踊化したものです。
一国の皇子をかけて2人の女性が戦う踊りで、優雅な前半の踊りとうってかわり、後半では、剣を抜き激しく戦います。
戦いのシーンが始まると、ざわざわしていた子どもたちが踊りに見入っている様子が伝わってきました。
Pentas Tari Jawa di daerah saya
Sanggar tari tradisional saya, khususnya tarian yang berasal dari daerah Yogyakarta, yang bernama “Widasari” setiap tahun mementaskan tarian Jawa pada saat festival daerah Kagawa.
Festival tersebut, masyarakat di sekitar daerah berkumpul dan mempertunjukkan hasil kegiatan sehari-hari mereka. Selain itu, festival tersebut berfungsi untuk mempelajari tentang bencana karena Pusat Komunitas akan memiliki peran pusat informasi saat bencana.
Tahun ini sanggar tari saya mementaskan 2 tarian tradisional dari daerah Yogyakarta yaitu, “Golek Ayun-Ayun” dan “Beksan Srikandi Suradewati” .
Murid saya menari sendirian “Golek Ayun-Ayun” . Dia sudah banyak kali menari tarian tersebut di depan orang tetapi kali ini baru pertama kali dia menari sendirian. Dia sangat gugup tetapi bisa menari sampai selesai.
Saya dan satu murid saya menari “Beksan Srikandi Suradewati” . “Beksan Srikandi Suradewati” adalah berlatar belakang epos Mahabarata dengan tokoh Srikandi dan Suradewati. Tarian ini di bagian awalnya menari dengan gerakan pelan-pelan, kemudian bagian terakhir ada peperangan antara 2 penari perempuan yaitu Srikandi dan Suradewati.
Ketika mulai peperangan, para penonton terutama anak-anak tertegun dan terkesan padahal sebelumnya mereka tidak bisa diam.